rule
rule
rule
Once I dared to not call a Blahaj a "die Transgenderenhaifisch".
Excuse me it's Blåhaj
Swedes, when you type Blahaj instead of Blåhaj, because you're too lazy to switch from your physical to on-screen keyboard with diacritic support.
(Any way to type special letters on Android without installing different key layouts while on a bluetooth keyboard?)
Was zum fick ist ein biben böbermanm?!
So ein Blödsinn.
Klingt wie der Bi-Ba-Butzemann und das ist kein Roboter.
das Stör(t) mich
Hahaha
yeah
Domo arigato Mr. Bepenbopenmann
*Herr Bepenbopenmann
Der Roboter
Der bëpen-böpenmann.
ë needs to become a letter in German
It is! Even if it's very, very rare.
But it does exist, for example in the Name of Bernhard Hoëcker, where it denotes a pronounciation of Ho-ecker instead of Höcker.
Wow, I didn't realize this
the gërman, brothër
The 'eu' in deutsche is an umlauted e.
ich_iel users be like
Makes me chuckle thinking of the show “Mr. Bepen-bopenmann”
No, Germans just do that.
Germans when you say
Isn't robot Polish?
It's Czech
Written by the Czech Karel Čapek in the play Rossum's Universal Robots
I can see it. There are a few tropes that come to mind:
And looking into the etymology of orphan makes it even clearer. Robots are often depicted as being dereft of rights, feelings etc.
how many german robots does it take to change a light bulb?
I have no experience with german language but i assume it say "beep boop man"?
As the others said, it's not a real translation. The e with the Umlauts isn't even used in German. We only have äöü.
An acurate translation of robot would be "Roboter"
it's just rubbish
It's "die bëpen-böpenmann", stupid!