Skip Navigation

InitialsDiceBearhttps://github.com/dicebear/dicebearhttps://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/„Initials” (https://github.com/dicebear/dicebear) by „DiceBear”, licensed under „CC0 1.0” (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/)SO
Posts
2
Comments
50
Joined
1 yr. ago

  • Thanks, seems you're not the only one writing down things...

    Maybe I should try that as others suggested too. It's something I was so happy to get rid of when I finished studying... Oh well

  • Cut you in the line like you dont exist. Try to force their way in the queue. Shout to their friends right next to your ears. Bump their luggage in your knee/feet/ankle. Stop in the middle of the road or in front of the elevators. Clip nails in public transport. Burp and fart in restaurant without a word. Drop trash on the floor. Spit in the street... you name it, I've seen it all.

    And again, like all generalities, it doesn't make much sense. I know not all Chinese people are like that. Especially your mom lol.

  • I started with pirates of the carribean, so...

    blackpearl: main PC Redpearl: raspberry pi Purplepearl: refurbished laptop. The router is ... router

    The phone is zizidane ("donkey dick" in French, also playword on Zinedine Zidane).

  • Yes, doubling characters or numbers is common in Chinese to insist on the item.

    At weddings, you will see lots of double happiness characters for example.

    "Everybody" is literally the character for people that is repeated, so "yan yan".

  • I'm also confused by the translation of the French idiom.

    But then I'm also confused by the idiom itself: I think initially it's "j'm'en branle", "I'm wanking off of it".

    Then the hit my balls part should be similar to "beat your meat".

    Hence my proposed translation: I'm beating my balls off of it.

    And yes it's quite rude language in French too, that I'm sure!

    But... There's more !

    Like many foul language in French, it can be decorated and escalated, even if it deteriorates the meaning. For the same idiom, some variations specify what you're using to beat your balls: With a tart server: j'm'en bats les couilles avec une pelle à tarte With a french window: j'm'en bats les couilles avec une porte fenêtre

    If you're the proud owner of a vagina you would instead say: "j'm'en bats les steaks". Steak is the same English word but here it refers to your labia. Then I guess the same variations as above can be applied.