I could not care less about your or anyone else's opinion of some billionaire. I am not OP. Do not assume to lump me into your rant just because I said a fictional character is better at reading the room than you are.
The phrase that immediately comes to mind is "poner la mesa." It translates from Spanish as "to set the table" but literally means "to put the table." Similarly, one might take photos with a camera, but the literal meaning of the Spanish phrase "sacar photos" is "to remove photos."
Linguistically and colloquially (the latter lending more to your example of adding cheese to something), we often use weird verbs in specific contexts.
What you've described might not fall into the category of proper grammar, but it also doesn't come across as strange or unexpected.
Edit to add: Proper, verbose grammar is also not usually necessary or even useful in the context of directions/commands, particularly in lists of such. Sure, "add cheese" would probably make a technical writer happier, but the point still gets across.
I could not care less about your or anyone else's opinion of some billionaire. I am not OP. Do not assume to lump me into your rant just because I said a fictional character is better at reading the room than you are.