I'm bilingual and this absolutely baffles me. AI translation is not at the level of a human translator at all. It's inept at deducing context or at handling slang, regionalisms, or ambiguity.
I do translations routinely and I tried AI tools. It's such garbage for anything except basic stuff that I prefer to start from scratch.
If the game is already cast and VO/performance hasn't been entirely recorded yet, then yes, it will grind production to a halt.
If the game hasn't been cast yet, some studios might decide to go record VO in the UK instead. Typically that leads to lower quality unless the cast needs to be British. The American voice actor pool in the UK is much smaller than the U.S. for obvious reasons, and that leads to much lower quality of performance.
So basically, it will slow down productions if they don't have the option to go to the UK instead. For everything else, it depends how badly a studio wants to release within the given time frame, but there are options.
I get a kick out of every time a journalist feels they need to specify "formerly known as Twitter" because X is such a generic, indistinguishable brand.
Have you played with AI recently? This is very much where we're at still. AI is pretty good when you ask it straightforward questions (at which point it sounds like the most boring librarian in existence), but deviate from the norm a bit and it'll gaslight the shit out of you. AI is useful as long as your queries are as complicated as grandma's Google search prompt.
I'm bilingual and this absolutely baffles me. AI translation is not at the level of a human translator at all. It's inept at deducing context or at handling slang, regionalisms, or ambiguity.
I do translations routinely and I tried AI tools. It's such garbage for anything except basic stuff that I prefer to start from scratch.