Well yes, but actually no
Well yes, but actually no
Well yes, but actually no
No binarie, “e” it’s used to imply gender neutral. Which is why latinx is an oxymoron, because in Spanish would be “latine”.
Latinx is something that English speakers that don't understand the Spanish language came up with. It's unpronounceable and annoying.
Same problem as portuguese. People insisting on "elx" or "todxs" instead of using a fucking vowel really should've spent half a second thinking about how to pronounce that shit. Hell, even with @ it doesn't help at all, we spell the symbol as "arroba", so it implies feminine gender in the end
The problem is that Spanish is a gendered language. You’d have to see first if the LLM understands the somewhat recent move towards non-gendered/gender-neutral versions of certain words, and if so you’d then have to check if it fully understands what the term non-binary means in this context.
That's the thing about LLMs though. They don't understand anything at all. They just say stuff that sounds coherent. It turns out of you just say whatever seems like the most reasonable response at all times then you can get pretty close to simulating understanding in some scenarios. But even though these newer language models are quite good at some things, they are no closer to understanding or conceptualizing anything.
I was using the term “understand” as shorthand for “trained after and on content containing” and “given enough context on what is being asked.”
How would it be really translated?
It sounds stupid, but the chatbot is actually right. The person saying the phrase would pick one based on how they view or present themselves. It's not a disparagement to say that a non-binary individual has a gender with respect to Spanish grammatical structure, because quite literally everything does. Chairs are feminine, days are masculine, etc.
I don't know if this is the case for Spanish, but it is worth noting that grammatical gender and human gender don't always line up when they are both present either. Like German's Mädchen, meaning "girl" or "young woman", is not a feminine word. If that sort of thing is common it might help enby people feel a little more comfortable with it, or at least I imagine it might since I'm not one
Isn't that up to the person, they might not like either term ?
When referring to people usually the male form is used as the neutral form, so probably it's the best form to use in this case. Some people are trying to reintroduce the latin neutral in romance languages but at least in Spanish and Portuguese it ends up sounding a lot with the male form.
I’m not sure how common it is, but some nonbinary Spanish speakers use -e (latine, no binarie, etc) as a way to make Spanish gender neutral.
Yeah and elle for gender neutral pronouns, however almost nobody accepts these "because it sounds weird"
Yeah, but RAE is not happy with this solution. 😅 I think at some point they'll come with their own proposal. For now I think that they emphasize non-gendered language instead of converting gendered words to non-gendered.
The common thing would be to say: "soy una persona no binària" which means "I'm a non-binary person".
But you can also say: "soy no binario" and that would also be correct.
The times I've done a form and it asks for the gender, the option is "No binario". Probably because gender is masculine in Spanish. You can say a person is "No binaria" because person itself is feminine.
For me it (chatgpt) says 'no binaria' ist the more common term, but no idea if that's actually how it is
no binari@
"Hombre no binario" and "Mujer no binaria". Or, if you prefer, "Persona no binaria". So, it's not the gender of the person, but the gender of the noun.
Damn you for bringing logic and context in here
This is the only right answer
What about nonbinary nouns?