Seal in Polish
Seal in Polish
Seal in Polish
En francais, c'est un phoque
Ouate de phoque is the softest!
Quoi de phoque?
Ouate de phoque!
What a cute little foka
The Latin name of the species is “phoca”, IIRC
A French-American guy (grew up in US) in my school described an encounter at a zoo when he was a young. Apparently, he ran up to the exhibit and shouted, "look! it's a daddy fuck and a mommy fuck with a baby fuck!", much to the chagrin of his parents.
Presumably using full English grammar and such it would be: "Matka foka" for mother seal. I'm gonna go out on a limb and say thats probably not how its translated properly fully in polish. But I was really hoping mother would be mama in polish so it could be mama fucker!
It is. Mother/mom = Matka/mama.
Taking another spin at it: Young seal = młoda foka, which reads almost like mother fucker :). Go check it out on google translate.
Also this meaningless mumbling: "tea who you yeah bunny" is fonetically equivalent to saying "you fucking dick" = Ty chuju jebany.
Pozdrawiam serdecznie
Foka kurwa!
Better than the Hindi equivalent
Don't leave us hanging
In spanish it's also foca, and in french it's "phoque" which is pronounced "fok"
In Italian too it's the same as in Spanish: "foca"
In portuguese it's also "foca".
In hungarian its also fóka